Добрый вечер Братья и сестрёнки. Кто нибудь может перевести это для меня? INVOCACÃO DO DJINN DO FOGO Atenção: Estas invocações foram retiradas do Grimório do Bruxo Negro e adaptadas as condições do Brasil. Foram aqui mencionadas apenas como carácter ilustrativo. Não aconselhamos a ninguém a fazer o ritual. Mesmo para os mais cépticos, este ritual lida com elementos culturais fortes, podendo provocar distúrbios psíquicos ou repulsão das pessoas ao seu redor. o Fato também de se utilizar fogo no ritual, merece cuidados redobrados afim de se evitar incêndios e queimaduras. O giz pode provocar alergia a algumas pessoas. A presença do Djinn será marcada por uma sensação de calor. Se você fez tudo correctamente e botou fé em seu chamado, o Djinn ouvirá seus desejos e anseios... Se for conveniente para ele seus desejos serão realizados... Mas lembre-se; o Djinn é interesseiro, não fará nada de graça, ele exigirá algo em troca ... Outra coisa, não precisa oferecer sua alma...o Djinn não trabalha com esse tipo de troca. Como ele é o mestre dos sonhos e desejos, você poderá durante seu sono ter uma barganha com ele. ** O ritual deve ser realizado em local externo INVOCAÇÃO com o Alcorão Djinn do fogo Horário do ritual: Meia-noite. Material: Giz vermelho; 4 velas vermelha; Livro do Alcorão -Texto da 18ª Surata; um punhado de areia lavada; uma bússola. Com um giz vermelho desenhe no chão uma grande letra "C" quase se fechando. A abertura é por onde você entrará no círculo, ela deve ficar em oposição a Meca, portanto se você mora no Brasil, a direcção é Sudoeste. Não pise no risco. Com a bússola localize também o Norte, Sul, Leste e Oeste, e para cada ponto no círculo acenda uma vela e coloque em sua base um pouco de areia (simboliza o deserto)
Antes de entrar no circulo contorne-o por 18 vezes no sentido anti-horário. Em seguida dentro do círculo, coloque-se de pé voltado para Sudoeste, ajoelhe-se, encoste a testa no chão e chame pelo Djinn do Fogo IBLIS, use todo o seu sentimento e desejo para invocar a sua presença. De joelhos, levante o tronco, leia a Surata 18 do final para o início, palavra por palavra. Se você conseguir ler fonema por fonema melhor ainda. No fim da leitura faça seu pedido e queime a folha (O Alcorão) em uma das velas. 18ª SURATA "AL CAHF" (A CAVERNA) do Alcorão Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso. Louvado seja Deus que revelou o Livro ao Seu servo, no qual não colocou contradição alguma. Fê-lo reto, para admoestar do Seu castigo e alvissarar aos fiéis que praticam o bem que obterão uma boa recompensa, Da qual desfrutarão eternamente, E para admoestar aqueles que dizem: Deus teve um filho! A despeito de carecerem de conhecimento a tal respeito; o mesmo tendo acontecido com seus antepassados. É uma blasfêmia o que proferem as suas bocas; não dizem senão mentiras! É possível que te mortifiques de pena por causa deles, se não crerem nesta Mensagem. - 24.09.05 21:59 Агамемнон
Tudo quanto existe sobre a terra, criamo-lo para ornamentá-la, a fim de os experimentarmos e vermos aqueles, dentre eles, que melhor se comportam. Em verdade, tudo quanto existe sobre ela, reduzi-lo-emos a cinza e solo seco. Pensas, acaso, que os ocupantes da caverna e da inscrição forma algo extraordinário entre os Nossos sinais? Recorda de quando um grupo de jovens se refugiou na caverna, dizendo: Ó Senhor nosso, concede-nos Tua misericórdia, e reserva-nos um bom êxito em nossa empresa! Adormecemo-los na caverna durante anos. Então despertamo-los, para assegurar-Nos de qual dos dois grupos sabia calcular melhor o tempo que haviam permanecido ali. Narramos-te a sua verdadeira história: Eram jovens, que acreditavam em seu Senhor, pelo que os aumentamos em orientação. E robustecemos os seus corações; e quando se ergueram, dizendo: Nosso Senhor é o Senhor dos céus e da terra e nunca invocaremos nenhuma outra divindade em vez d’Ele; porque, com isso, proferiríamos extravagâncias. Estes povos adoram outras divindades, em vez d’Ele, embora não lhes tenha sido concedida autoridade evidente alguma para tal. Haverá alguém mais iníquo do que quem forja mentiras acerca de Deus? Quando vos afastardes dele, com tudo quanto adoram, além de Deus, refugiai-vos na caverna; então, vosso Senhor vos agraciará com a Sua misericórdia e vos reservará um feliz êxito em vosso empreendimento. E verias o sol, quando se elevava, resvalar a caverna pela direita e, quando se punha, deslizar pela esquerda, enquanto eles ficavam no seu espaço aberto. Este é um dos sinais de Deus. Aquele que Deus encaminhar estará bem encaminhado; por outra, àquele que desviar, jamais poderás achar-lhe protetor que o guie. (Se os houvesses visto), terias acreditado que estavam despertos, apesar de estarem dormindo, pois Nós os virávamos, ora para a direita, ora para a esquerda, enquanto o seu cão dormia, com as patas estendidas, na entrada da caverna. Sim, se os tivesses visto, terias retrocedido e fugido, transido de espanto! E eis que os despertamos para que se interrogassem entre si. Um deles disse: Quanto tempo permanecestes aqui? Responderam: Estivemos um dia, ou parte dele! Outros disseram: Nosso Senhor sabe melhor do que ninguém o quanto permanecestes. Enviai à cidade alguns de vós com este dinheiro; que procure o melhor alimento e vos traga uma parte; que seja afável e não inteire ninguém a vosso respeito, Porque, se vos descobrirem, apedrejar-vos-ão ou vos coagirão a abraçar seu credo e, então, jamais prosperareis. Assim revelamos o seu caso às pessoas, para que se persuadissem de que a promessa de Deus é verídica e de que a Hora é indubitável. E quando estes discutiram entre si a questão, disseram: Erigi um edifício, por cima deles; seu Senhor é o mais sabedor disso. Aqueles, cujas opiniões prevalecia, disseram: Erigi um templo, por cima da caverna! Alguns diziam: Eram três, e o cão deles perfazia um total de quatro. Outros diziam: Eram cinco, e o cão totalizava seis, tentando, sem dúvida, adivinhar o desconhecido. E outros, ainda, diziam: Eram sete, oito com o cão. Dize: Meu Senhor conhece melhor do que ninguém o seu número e só poucos o desconhece! Não discutais, pois, a respeito disto, a menos que seja de um modo claro e não inquiras, sobre eles, ninguém - 24.09.05 22:01 Агамемнон
Jamais digas: Deixai, que farei isto amanhã, A menos que adiciones: Se Deus quiser! Recorda teu Senhor quando esqueceres, e dize: É possível que meu Senhor me encaminhe para o que está mais próximo da verdade. Eis que permaneceram na caverna trezentos e nove anos. Dize-lhes: Deus sabe melhor do que ninguém o quanto permaneceram, porque é Seu o mistério dos céus e da terra. Quão Vidente e quão Ouvinte é! Eles têm, em vez d’Ele, protetor algum, e Ele não divide com ninguém o seu comando. Recita, pois, o que te foi revelado do Livro de teu Senhor, cujas palavras são PDF Creator - PDF4Free v2.0 http://www.pdf4free.com imutáveis; nunca acharás amparo fora d’Ele. Sê paciente, juntamente com aqueles que pela manhã e à noite invocam seu Senhor, anelando contemplar Seu Rosto. Não negligencies os fiéis, desejando o encanto da vida terrena e não escutes aquele cujo coração permitimos negligenciar o ato de se lembrar de Nós, e que se entregou aos seus próprios desejos, excedendo-se em suas acções. Diz-lhes: A verdade emana do vosso Senhor; assim, pois, que creia quem desejar, e descreia quem quiser. Preparamos para os iníquos o fogo, cuja labareda os envolverá. Quando implorarem por água, ser-lhes-á dada a beber água semelhante a metal em fusão, que lhes assará os rostos. Que péssima bebida! Que péssimo repouso! Em troca, os fiéis, que praticam o bem – certamente que não frustraremos a recompensa do benfeitor -, Obterão os jardins do Éden, abaixo dos quais correm os rios, onde usarão braceletes de ouro, vestirão roupas verdes de tafetá e brocado, e repousarão sobre tronos elevados. Que óptima recompensa e que feliz repouso! Expõe-lhes o exemplo de dois homens: a um deles concedemos dois parreirais, que rodeamos de tamareiras e, entre ambos, dispusemos plantações. Ambos os parreirais frutificaram, sem em nada falharem, e no meio deles fizemos brotar um rio. E abundante era a sua produção. Ele disse ao seu vizinho: Sou mais rico do que tu e tenho mais poderio. Entrou em seu parreiral num estado (mental) injusto para com a sua alma. Disse: Não creio que (este parreiral) jamais pereça, Como tampouco creio que a Hora chegue! Porém, se retornar ao meu Senhor, serei recompensado com outra dádiva melhor do que esta. Seu vizinho lhe disse, argumentando: Porventura negas Quem te criou, primeiro do pó, e depois de esperma e logo te moldou como homem? Quanto a mim, Deus é meu Senhor e jamais associarei ninguém ao meu Senhor. Por que quando entrastes em teu parreiral não dissestes: Seja o que Deus quiser; não existe poder senão de Deus! Mesmo que eu seja inferior a ti em bens e filhos, É possível que meu Senhor me conceda algo melhor do que o teu parreiral e que, do céu, desencadeie sobre o teu uma centelha, que o converta em um terreno de areia movediça. Ou que a água seja totalmente absorvida e nunca mais possa recuperá-la. E foram arrasadas as suas propriedades; e ( o incrédulo, arrependido) retorcia, então, as mãos, pelo que nelas havia investido, e, vendo-as revolvidas, dizia: Oxalá não tivesse associado ninguém ao meu Senhor! E não houve ajuda que o defendesse de Deus, nem pôde salvar-se. Assim, a protecção só incumbe ao Verdadeiro Deus, porque Ele é o melhor Recompensador e o melhor Destino. Expõe-lhes o exemplo da vida terrena, que se assemelha à água , que enviamos do céu, a qual se mescla com as plantas da terra, as quais se convertem em feno, que os ventos disseminam. Sabei que Deus prevalece sobre todas as coisas. Os bens e os filhos são o encanto da vida terrena; por outra, as boas acções, perduráveis, ao mais meritórias e mais esperançosas, aos olhos do teu Senhor. E recorda-lhes o dia em que moveremos as montanhas, quando então verás a terra arrasada, e os congregaremos, sem se omitir nenhum deles. Então serão apresentados em filas, ante o seu Senhor, que lhes dirá: Agora compareceis ante Nós, tal como vos criamos pela primeira vez, embora pretendêsseis que jamais vos fixaríamos este comparecimento. O Livro-registro será exposto. Verás os pecadores atemorizados por seu conteúdo, e dirão: Ai de nós! Que significa este Livro? Não omite nem pequena, nem grande falta, senão que as enumera! E - 24.09.05 22:04 Агамемнон
encontrarão registrado tudo quanto tiverem feito. Teu Senhor não defraudará ninguém. E (lembra-te) de quando dissemos aos anjos: Prostrai-vos ante Adão! Prostraramse todos, menos Lúcifer, que era um dos génios, e que se rebelou contra a ordem PDF Creator - PDF4Free v2.0 http://www.pdf4free.com do seu Senhor. Tomá-los-íeis, pois, juntamente com a sua prole, por protectores, em vez de Mim, apesar de serem vossos inimigos? Que péssima troca a dos iníquos! - 24.09.05 22:09 Агамемнон
Não os tomei por testemunhas na criação dos céus e da terra, nem na sua própria criação, porque jamais tomei por assistentes os sedutores. E no dia em que Ele disser (aos idólatras): Chamais os Meus pretendido parceiros! Chamá-los-ão; porém, estes não atenderão a eles, pois lhes teremos imposto um abismo. Os pecadores divisarão o fogo, estarão cientes de que cairão nele, porém não acharão escapatória. Temos reiterado, neste Alcorão, toda a classe de exemplos para os humanos; porém, o homem é o litigioso mais recalcitrante (que existe). E o que impediu os humanos de crerem, quando lhes chegou a orientação, de implorarem o perdão do seu Senhor? Desejam, acaso, que os surpreenda o escoramento dos primitivos ou lhes sobrevenha abertamente o castigo? Jamais enviamos mensageiros, a não ser como alvissareiros e admoestadores; porém, os incrédulos disputam com vãos argumentos a falsidade, para com ela refutarem a verdade; e tomam os Meus versículos e as Minhas advertências como objecto de escárnio. E haverá alguém mais iníquo do que quem, ao ser exortado com os versículos do seu Senhor, logo os desdenha, esquecendo-se de tudo quanto tenha cometido? Em verdade, sigilamos as suas mentes para que não os compreendessem, e ensurdecemos os seus ouvidos; e ainda que os convides à orientação, jamais se encaminharão. Porém, teu Senhor é Indulgente, Misericordiosíssimo. Se ele os punisse pelo que cometeram, acelerar-lhes-ia o castigo; porém, terão um prazo, depois do qual jamais terão escapatória. Tais eram as cidades que, pela iniquidade dos seus habitantes, exterminamos, e prefixamos um término para isso. Moisés disse ao seu ajudante: Não descansarei até alcançar a confluência dos dois mares, ainda que para isso tenha de andar anos e anos. Mas quando ambos se aproximaram da confluência dos dois mares, haviam esquecido o seu peixe, o qual seguira, serpenteando, seu rumo até ao mar. E quando a alcançaram, Moisés disse ao seu servo: Providencia nosso alimento, pois sofremos fadigas durante a nossa viagem. Respondeu-lhe: Lembras-te de quando nos refugiamos junto à rocha? Eu me esqueci do peixe – e ninguém, senão Satanás, me fez esquecer de me recordar! – Creio que ele tomou milagrosamente o rumo do mar. Disse-lhe: Eis o que procurávamos! E voltaram pelo mesmo caminho. E encontraram-se comum dos Nossos servos, que havíamos agraciado com a Nosso misericórdia e iluminado com a Nossa ciência. E Moisés lhe disse: Posso seguir-te, para que me ensines a verdade que te foi revelada? Respondeu-lhe: Tu não serias capaz de ser paciente para estares comigo. Como poderias ser paciente em relação ao que não compreendes? Moisés disse: Se Deus quiser, achar-me-á paciente e não desobedecerei às tuas ordens. Respondeu-lhe: Então segue-me e não me perguntes nada, até que eu te faça - 24.09.05 22:11 Агамемнон
menção disso. Então, ambos se puseram a andar, até embarcarem em um barco, que o desconhecido perfurou. Moisés lhe disse: perfuraste-o para afogar seus ocupantes? Sem dúvida que cometeste um ato insólito! Retrucou-lhe: Não te disse que és demasiado impaciente para estares comigo? Disse-lhe: Desculpa-me por me ter esquecido, mas não me imponhas uma condição demasiado difícil. E ambos se puseram a andar, até que encontraram um jovem, o qual (o companheiro de Moisés) matou. Disse-lhe então Moisés: Acabas de matar um PDF Creator - PDF4Free v2.0 http://www.pdf4free.com inocente, sem que tenha causado morte a ninguém! Eis que cometeste uma ação inusitada. Retrucou-lhe: Não te disse que não poderás ser paciente comigo? Moisés lhe disse: Se da próxima vez voltar a perguntar algo, então não permitas que te acompanhe, e me desculpa. E ambos se puseram a andar, até que chegaram a uma cidade, onde pediram pousada aos seus moradores, os quais se negaram a hospedá-los. Nela, acharam um muro que estava a ponto de desmoronar e o desconhecido o restaurou. Moisés lhe disse então: Se quisesses, poderia exigir, recompensa por isso. Disse-lhe: Aqui nós nos separamos; porém, antes, inteirar-te-ei da interpretação, porque tu és demasiado impaciente para isso: Quanto ao barco, pertencia aos pobres pescadores do mar e achamos por bem avariá-lo, porque atrás dele vinha um rei que se apossava, pela força, de todas as embarcações. Quanto ao jovem, seus pais eram fiéis e temíamos que os induzisse à transgressão e à incredulidade. Quisemos que o seu Senhor os agraciasse, em troca, com outro puro e mais afectuoso. E quanto ao muro, pertencia a dois jovens órfãos da cidade, debaixo do qual havia um tesouro seu. Seu pai era virtuoso e teu Senhor tencionou que alcançassem a puberdade, para que pudessem tirar o seu tesouro. Isso é do beneplácito de teu Senhor. Não o fiz por minha própria vontade. Eis a explicação daquilo em relação ao qual não foste paciente. Interrogar-te-ão a respeito de Zul-Carnain. Diz-lhes: Relatar-vos-ei algo de sua história: Consolidamos o seu poder na terra e lhe proporcionamos o meio de tudo. E seguiu um rumo, Até que, chegando ao poente do sol, viu-o pôr-se numa fonte fervente, perto da qual encontrou um povo. Dissemos-lhe: Ó Zul-Carnain, tens autoridade para castigá-los ou tratá-los com benevolência. Disse: Castigaremos o iníquo; logo retornará ao seu Senhor, que o castigará severamente. Quanto ao crente que praticar o bem, obterá por recompensa a bem-aventurança, e o trataremos com brandura. Então, seguiu (outro) rumo. Até que, chegando ao nascente do sol, viu que este saía sobre um povo contra o qual nos havíamos provido nenhum abrigo. Assim foi, porque temos pleno conhecimento de tudo sobre ele. Então, seguiu (outro) rumo. Até que chegou a um lugar entre duas montanhas, onde encontrou um povo que mal podia compreender uma palavra. Disseram-lhe: Ó Zul-Carnain, Gog e Magog são devastadores na terra. Queres que te paguemos um tributo, para que levantes uma barreira entre nós e eles? Respondeu-lhes: Aquilo com que o meu Senhor me tem agraciado é preferível. Secundai-me, pois, com denodo, e levantarei uma muralha intransponível, entre vós e eles. Trazei-me blocos de ferro, até cobrir o espaço entre as duas montanhas. Disse aos trabalhadores: Assoprai (com vossos foles), até que fiquem vermelhas como fogo. Disse mais: Trazei-me chumbo fundido, que jogarei por cima. E assim a muralha foi feita e (Gog e Magog) não puderam escalá-la, nem perfurála. Disse (depois): Esta muralha é uma misericórdia de meu Senhor. Porém, quando chegar a Sua promessa, Ele a reduzirá a pó, porque a promessa de meu Senhor é infalível. Nesse dia, deixaremos alguns deles insurgirem-se contra os outros e a trombeta será soada. E os congregaremos a todos. Nesse dia, apresentaremos abertamente, aos incrédulos, o inferno, PDF Creator - PDF4Free v2.0 http://www.pdf4free.com Bem como àqueles cujos olhos estavam velados para se lembrarem de Mim, e que não foram capazes de escutar. - 24.09.05 22:13 Агамемнон
Братан если хочеш я могу перевести.Это вроде на турецком.А с турецкого перевести я могу . - 24.09.05 22:41 WOLF
WOLF Нет проблем.Если можешь,то с удавольствием... - 24.09.05 23:19 Агамемнон
....Atenção: Estas invocações foram retiradas do Grimório do Bruxo Negro e adaptadas as condições do Brasil.... по логике понятно,что гримуары Б.Н. были приспособлены для Бразилии,какой же турецкий тут,да и с виду уж с испанским спутать можно - 25.09.05 00:10 AnnaS
AnnaS Я тоже так думаю... - 25.09.05 00:52 Агамемнон
А в Бразилии португальский.... Кажись это португальский , потому -что последние два слова "capazes de escutar" переводятся на английский как возможность (способность) читать. Вот тут словарь : португало-английский. Только принимайте во внимание , что множественные окончания не переводятся. http://www.freedict.com/onldict/por.html Если это все-таки не португальский , то не забывайте , что в теме "архив текстов" я дала ссылку на все словари и языки ( ну ... , на многие ) http://www.franklang.ru/p.html Да похоже - это португальский . Я тут попробовала парочку слов : Слово " espaço " = space (пространство, космос) , а слово " meio " = half, mean(половина , или- не заслуживающ.внимания). Слово "explicação" = explanation (пояснение, разъяснение) - 25.09.05 00:53 Лакшми
А на турецкий тоже похож.Тут есть слова которые есть и в турецком . - 25.09.05 01:17 WOLF
Агамемнон Еслиб могла , помогла бы! - 25.09.05 08:45 Венера
Лакшми Спасибо. Венера Нет проблем. - 25.09.05 11:38 Агамемнон
Это бразильский, да ещё и с системными ошибками. Если тебе ещё нужно, я могу попытаться перевести (владею испанским). - 10.10.05 15:41 Adder
Adder Добрый день. Если тебя не затруднит,можешь перевести. - 10.10.05 17:23 Агамемнон
Adder пишет: цитата Это бразильский Агамемнон ! В Бразилии говорят на португальском! Вот тебе переводчик текста , я попробовала , переводит ! : click here В узких окошечках установи языки ( в левом- португальский , в правом - русский.) В этом тексте ничего существенного и значимого нет , Я просмотрела весь текст. Вот такой прюмерчик , из твоего текста. "Trazei-me blocos de ferro, até cobrir o espaço entre as duas montanhas. Disse aos trabalhadores: Assoprai (com vossos foles), até que fiquem vermelhas como fogo. Disse mais: Trazei-me chumbo fundido, que jogarei por cima. E assim a muralha foi feita e (Gog e Magog) não puderam escalá-la, nem perfurála. Disse (depois): Esta muralha é uma misericórdia de meu Senhor. Porém, quando chegar a Sua promessa, Ele a reduzirá a pó, porque a promessa de meu Senhor é infalível. " "Вы несите мне блоки железа , пока не покроем пространство между двумя горами . Он говорит работникам : Раскаляйте ( ваши кузнечные меха) пока они не станут красные как огонь . Еще он сказал : Принесите мне свинцовые отливки , я отнесу их на вершину. Таким образом была сделана стена (Gog и Magog) , неисчислимого размера. И он сказал последнее : Эта стена принесет мне прощение (милость) моего Господина . Тем не менее , когда он выполнит свое обещание , все превратиться в прах , потому-что обещание моего Господина - непогрешимо." Перевод , понятно , плохой , машинный , но смысл уловить можно. Правда в переводе на английский ( который так же устанавливается в узкое окошечко) , звучит много приемлемее . - 11.10.05 07:10 Лакшми
Агамемнон You are welcome ! - 11.10.05 17:42 Лакшми
Лакшми А это что значит- ? - 11.10.05 18:00 Агамемнон
Улыбка доволного придурка ( в данном случае - меня) - 11.10.05 18:47 Лакшми
Лакшми Ну зачем ты так... - 11.10.05 18:50 Агамемнон
Я вобще-то с португальским не знакома, но если все настолько просто, то это просто прекрасно... потому как у меня со временем не очень... - 11.10.05 19:55 Adder
приворот, черная магия, приворот, магия, привороты, любовная магия, колдовство, белая магия, практическая магия, магия, приворот заклинания, заговоры, чёрная магия, заговор любовный, приворот магия любви, magija, порча, вуду, приворожить, маг, ведьмы, приворот любимого, ворожба, магические ритуалы, любовные привороты, магия колдовство, заклинание, наговоры, маги, приворожение, отворот, мистика, заклинания черная магия, магические заклинания, салон магии, черная и белая магия, привораживание, магия и колдовство, колдоство гипноз, книги по магии, магия вуду, ведьма, магические услуги, колдуны волшебство, чёрная и белая магия, ясновидение, магические заговоры, magia, сглаз, как сделать приворот, белая и черная магия, гадания, отвороты любовные заговоры, венец безбрачия, оккультизм, пси-магия, заклятья, как стать ведьмой, окультизм, приворотное зелье, степанова, как приворожить, колдовские заклинания, гадание колдун, присушки, присушка, практическое колдовство, сатанизм, приговоры, приворожить любимого, спиритизм, magic, снятие порчи, магия для начинающих
Гермес Трисмегист, Изумрудная Скрижаль, магический орден, школа Магии, герметизм, эзотеризм, магия, астрология, каббала, мистика, религия, теургия, психургия, тавматургия, оккультисты, герметическая медицина, телепатия, телепсихия, телекинетия, психометрия, ясновидение, магнетизм, хиромантия, графология, физиогномика, оракулы, сонники, гадания, травники, таро, алхимия,